Subject
- Posted on
Quality qualificatif
- 10-02-2007
October 2, 2007, 1:54 pm
Hello all,
Apologise if I posted this in the wrong group. Feel free to redirect
me to the appropriate one if needed,
I'm a french native speaker working in an engineering department in
aeronautique. I have some issue to describe a concept for which I
can't find any english-french translation.
In french, we have a specific word to describe ( kind of ) the
relation between manufactured tolerance and cost to achieve this
tolerance.
I 'll take an example so it might make more sense.
Let's say on a drawing I have a dimension of 20.000 +/- 0.001. This
dimension is fairly tight and has a cost to manufactured, but this
dimension could be loose up to 20.000+/- 0.020 and it will not affect
the function associated to it but will drop the cost ...
The french term to describe to this condition is " sur-qualite ", a
straight forward translation gives over-quality. This last one doesn't
ring the bell to my fellow workers.
Does anyone know the translation of this " sur-quality " ?
Thank you
Stephan
Re: Quality qualificatif
strolgen wrote:
This may not be the best group, but I'll give you my opinion anyway:
The best translation I can think of is "over-engineered" (note it's an
adjective, not a noun, so one would say "that shaft is over-engineered"
not "that shaft has over-engineering").
Over-engineering is usually applied to designing in too much stuff, or
too much strength into the stuff one uses, rather than making the
tolerances too tight. In your specific case we'd probably say "the
tolerances are too tight". This superfluity of words to describe what
ought to be a simple concept may be why Americans are good at making
really expensive stuff a few at a time, and the Japanese and other Asian
countries are good at making lots of stuff that's only as good as it has
to be and selling it cheap.
I hope this helps.
--
Tim Wescott
Wescott Design Services
http://www.wescottdesign.com
Do you need to implement control loops in software?
"Applied Control Theory for Embedded Systems" gives you just what it says.
See details at http://www.wescottdesign.com/actfes/actfes.html
Re: Quality qualificatif
strolgen wrote:
...
I would probably say "overspecify" or "overspecified", depending on
whether a verb or adjective is wanted. There are other expressions.
"Gilding the lily" comes to mind. (That's a misquote of Shakespeare's
"Gilding fine gold or painting the lily.") "Dumb" also comes to mind.
Jerry
--
Engineering is the art of making what you want from things you can get.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Re: Quality qualificatif
strolgen wrote:
Gilding is to glue gold leaf to something. Presumably a lily is already
beautiful enough, so gilding it is stupidly redundant.
At any rate "gilding the lily" in colloquial American (and probably
British) parlance means that you're over-doing it, expending time (and
possibly money) on an effort that's already done more than well enough.
--
Tim Wescott
Wescott Design Services
http://www.wescottdesign.com
Do you need to implement control loops in software?
"Applied Control Theory for Embedded Systems" gives you just what it says.
See details at http://www.wescottdesign.com/actfes/actfes.html
Re: Quality qualificatif
A widely used term in the process industries is 'giveaway', implying value
that is being given away because of overcompliance to specifications. It's a
noun, usage example: There is high giveaway on the propylene product (eg.
because the market purity spec is 99% and we're using more energy to
generate 99.5%).
Site Timeline
- » Re: Over 21 Free Instrumentation Downloads
- — Next thread in » Industrial Control Group
-

- » Re: The best microcontroller trainer
- — Previous thread in » Industrial Control Group
-

- » Measurement validation for process signals
- — Newest thread in » Industrial Control Group
-

- » What is it? Set 442
- — The site's Newest Thread. Posted in » General Metalworking
-









