Begriff Strömungslehre engl./dt.

Hallo liebe Leute !

Jetzt habe ich alle Wörterbücher (online und in Papier) durch und finde keine Deutsche Übersetzung für einen Begriff aus der Strömungslehre. In der englischen Literatur wird bei Strömungen in porösen Medien immer zwischen "viscous drag" und "form drag" unterschieden. Gibt es im Deutschen ein ähnlich "griffiges" Begriffspaar ?

Danke für Eure Hilfe,

Thomas

Reply to
Thomas Schneider
Loading thread data ...

Viscous drag: Widerstand durch Viskositaet Form drag habbich nie gehoert. schreib mal ganze Saetze (ab).

Gruss, Wolfgang

Reply to
Wolfgang Kouker

Wolfgang Kouker schrieb:

Was das ist weiss ich auch. ;-) Ich war auf der Suche nach einem griffigen deutschen Wort.

"Form drag" kommt in einem porösen Medium zustande, indem an jeder Partikel das Fluid abgebremst wird (Staudruck). Dieser Anteil würde zum Druckverlust auch dann beitragen, wenn die Viskosität null wäre. Also auch hier: klar ist mir, wie das zustande kommt. Ein deutscher Begriff ist gesucht !

Weitere Ideen ?

Sobald ich mehr Zeit habe poste ich mal einen Absatz, in dem beide Begriffe vorkommen.

Thomas

Reply to
Thomas Schneider

Hallo, Thomas !

Der Begriff heißt "granular dynamics". Prof. Stauffer von der Uni Köln hat z.B. mit Rechner - Simulationen bewiesen, daß man mit heißem Wasser Erdöl aus porösem Gestein nicht hochpumpen kann, u.s.w. Komilitonen haben z.B. das Verstopfen von Filtern "berechnet", u.s.w. Im weitesten Sinne gehört auch "percolation" dazu.

Mit freundlichen Grüßen, Guido Stepken

Thomas Schneider wrote:

Reply to
Guido Stepken

Also ich scheine mich ja sehr unklar ausgedrückt zu haben. Ich habe hier mal ein Stück aus einem Artikel eingefügt:

"The simplified approach in [13,14], by invoking the Darcy equation (viscous-drag effect only), however, limits the scope of their analysis for neglecting the form-drag effects imposed by a porous medium. Hence, their results and main conclusions are restricted to cases in which the form-drag effect of the porous medium is minimal (such as for tube-bundle-like porous media), or for cases in which the fluid temperature does not change much along the flow direction (i.e., the plate temperature should not be very different from the fluid inlet temperature, or the channel heat flux should not be too high)."

Alles was ich suche sind vernünftige (griffige) deutsche Übersetzungen der Begriffe "viscous drag" und "form drag". Ich suche _keine_ Erklärung, worum es sich bei diesen Phänomenen handelt.

Nochmal Danke für jede Hilfe, Thomas

Reply to
Thomas Schneider

Dann hast Du die falschen Wörterbücher - oder zumindest die richtigen nicht :-> Bei "form drag" hilft jedenfalls der Ernst ("Wörterbuch der industriellen Technik") schon mal weiter.

viscous drag: Reibungs-, (Ober-)Flächenwiderstand form drag: Form-, Druckwiderstand

Gruß,

Michael

Reply to
Michael Hemmer

Den kenne ich nicht. Hier an meiner Arbeitstelle sind die Wörterbücher eher aus dem Bereich Chemie / Verfahrenstechnik.

Ach so einfach ist das. Vielen Dank für die Information.

Grüße, Thomas

Reply to
Thomas Schneider

Der Ernst ist sozusagen ein "allgemeines Fachwörterbuch" verschiedenster Industriellzweige. Er kann sicher kein spezialisiertes Wörterbuch für den eigenen Fachbereich ersetzen (ein vermeintlich doch ganz gängiger Ausdruck findet sich manchmal gar nicht oder hat eine eher fragwürdige Übersetzung), aber für einen Überblick ist er ganz gut.

Es gibt ihn für verschiedene Sprachen in Buchform, allerdings in höchst unterschiedlichem Umfang - die portugiesische Version hat z.B. nur rund ein Drittel des Umfangs der englischen:

formatting link
wichtigsten Sprachpaare gibt's auch auf CD-ROM:
formatting link
Das nur zur Information; wenn Du ihn irgendwo siehst, schau einfach mal rein. Haben muss man ihn nicht unbedingt, aber wenigstens kennen(lernen) sollte man ihn schon.

Gruß,

Michael

Reply to
Michael Hemmer

Thomas Schneider schrieb:

Sicher nicht alle ... ;-)

viscous drag: Viskositätswiderstand form drag: Formwiderstand

HTH

Joachim

Reply to
Joachim Schmid

Joachim Schmid schrieb:

Na gut, nur alle, die mir zugänglich / bekannt sind.

Vielen Dank für die Info,

Thomas

Reply to
Thomas Schneider

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.