tłumaczeni -> rosyjski

Z góry przepraszam za prywatę. Kolega mnie przed chwilą poprosił: jak jest po rosyjsku "stropodach"? Moż ektoś jeszcze pamięta ten język ;) Ach! jeszcze drugie pytanie: jeśli w projekcie napisano mniej wiecej tak: "warstwy posadzkowe docieplić styropianem 5 cm" to pod tymi "warstwami posadzkowymi" to kryje się "podłoga" po prostu? czy może jednak coś innego? pzdr., PB

Reply to
Paweł Bochenek
Loading thread data ...

Paweł Bochenek pisze:

крыша-потолок

Reply to
Qwerty

Qwerty snipped-for-privacy@jadamspam.pl napisał(a):

Kurcze, kodowanie nie puszcza, może dasz w jakieś transliteracji? /PB

Reply to
Paweł Bochenek

krysza-potołok

Reply to
Jackare

Proszę, napisz do mie, podeślę w załączniku po rosyjsku. stropodach, to krysza sowm(ie)(szcz)enna(ja) (ie) rosyjskie "je" , (szcz) - "szcza", to "sz" z ogonkiem. (ja) to ta bukwa "ja". Pozdrowienia. W.Kr.

Reply to
kruszewskiWYTNIJTO

Dziękuję bardzo kolegom za pomoc. Poszła "krisza-potołog", ja i tak tego nie zapamiętam ;) a koledze był potrzebne jednorazowo. pzdr., PB

Reply to
Paweł Bochenek

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.