Re: Technische Begriffe, Übersetzung engl.- dt.

Gerrit Kotte schrieb:

> Die Begriffe: > - two-part polyurethane adhesives - 2-Komponenten-Kleber? > - engineered adhesives - technische Klebstoffe > - superabrasives > - projection televisions > - performance materials > - travel ID security systems > - applications in chemical processing > - film label materials

Hallo,

so wird das nichts, da muss man wenigstens den ganzen Satz lesen können in dem der Begriff vorkommt, besser noch den ganzen Absatz. Die genaue Bedeutung ist nur aus der Zusammenhang erschliessbar.

Bye

Reply to
Uwe Hercksen
Loading thread data ...

ich bin auf der Suche nach der deutschen Übersetzung einiger technischer

>Begriffe und habe von einem Kollegen den Tip bekommen, es in dieser >Newsgroup zu versuchen.

Diese NG übersetzt kostenlos englische Fachliteratur? Wow!

Falls jemand eine Idee hat - ich bin für jede Hilfe dankbar!!

Es wurden ja schon eine Menge URLs zum Thema gepostet. Ich habe die Erfahtung gemacht, dass die diversen online (Englisch)-Übersetzer und

-Lexica meist nur über den allgemeinen Wortschatz verfügen. Spezialbegriffe gibt es meist nur sehr beschränk. Aber warum nicht ein paar Euro in ein gutes Wörterbuch investieren? Ich habe sehr gute Erfahrungen mit "Terms for Civil Engineers" von Ernst & Sohn gemacht.

formatting link
Natürlich trifft das nicht exakt das Fachgebiet, aber wie stehts mit "Fachwörterbuch Chemie Englisch" von Langenscheidt?

formatting link
Letzteren Titel gibt es sicherlich auch in der Uni-Bibliothek (zu der jeder Zutritt hat).

[x] Bekomme in keinster Weise Provision von Amazon, Langenscheidt oder Ernst & Sohn!

Schöne Grüsse, Roland R.

Reply to
Roland Rickborn

"Gerrit Kotte" posted:

ich bin auf der Suche nach der deutschen Übersetzung einiger >technischer Begriffe und habe von einem Kollegen den Tip bekommen, >es in dieser Newsgroup zu versuchen.

Ich hab mal eine Zeit lang so technisches Zeugs für die GTZ frz/dt dt/frz übersetzt. Selbst wenn man die entsprechenden Fachwörterbücher hat, muß man den Kontext verstehen. Den bietest du aber nicht.

Gruss, Werner

Reply to
Werner Jakobi

Roland Rickborn verlautbarte:

Das Europa-Wörterbuch enthält sogar viele Definitionen von Fachbegriffen.

Michael Kauffmann

Reply to
Michael Kauffmann

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.