Dzień dobry,
próbuję przetłumaczyć na polski kilka terminów, które rozumiem tylko po angielsku. Nie chciałabym tworzyć neologizmów, myślę, że istnieją całkiem oficjalne tłumaczenia, których niestety nie znam, bo jestem (tylko) architektem, a nie mechanikiem. Ale o co chodzi, na początek:
substractive/additive fabrication formative fabrication
kontext: CAD/CAM, użycie maszyn CNC do produkcji prototypów, modeli etc.
Czy jedno z nich (substractive f.) to obróbka ubytkowa?
Pozdrawiam serdecznie
Agnieszka