The translation is right, but it isn't understood (that much) in German. "Du saugst", if it is understood, is just the translation of "you suck". "Sie" in contrast to "Du" is the polite form that doesn't make that much sense in conjunction with "suck". :-))
It isn't just that, this looks like a classic crank shaper with a sliding block. The power stroke out is done with the sliding block positioned so it has the most leverage and the slowest velocity. The reverse stroke is done with the block positioned so the leverage is the least but the velocity is highest. If you have a tool grab on the reverse stroke, it might shuck some gear teeth at a minimum. If this uses a rack for back and forth movement, all that doesn't apply, but I've never seen one of those in so small a package. Lindsey Books used to have some small shaper manuals, I've got the one for the South Bend and a British one that's very good.
Wouldn't want to reverse the motor on my cincinatti: there is pressure lubrication if you run it in the correct direction, not if you run it in reverse. (Confused the hell out of me when I first started it up, then noticed it was running in the wrong direction, swapped two of the three phase leads, presto! oil pressure.)
OK since you were so nice to explain the translation I will explain the reference.
In American English slang, the term "suck" generally is an derogatory term.
However one exception that is common, on Usenet DIY groups is when someone obtains a nice tool at a great price that the others would only drool over, then it is traditional to say "you suck".
In this context, it is an extremely high praise for your purchasing acumen, and a statement of jealousy one might feel to his best friend picking up the one pretty girl at the bar. It is a good thing.
PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here.
All logos and trade names are the property of their respective owners.