Czy jest dostępna baza prawidłowych polskich nazw inżynierskich?

Przy tłumaczeniu na język polski terminów angielskich występuje swoista swoboda, która powoduje zamieszanie. Ostatnio przy spolszczaniu programu CAD ,początkowo ,wprowadzono zamiast „chropowatości” – termin „szorstkość”. Niby znaczy to samo, ale jakoś dziwnie brzmi.

Czy terminy techniczne, inżynierskie są znormalizowane?

Pozdrawiam WM

Reply to
Wlodzimierz
Loading thread data ...

dziwnie, brzmi superdziwnie :-)

mi sie wydaje ze w opisanym przypadku, jak i wielu podobnych, wiazaca powinna byc norma dotyczaca chropowatosci. jak sie domyslach chdzilo o oznaczanie chropowatosci, biblioteke symboli i tak dalej ? istnieje norma, w ktorej te znaczki sa opisane i nazywa sie pewnie "sposoby oznaczania chropowatosci" a nie "...szorstkosci". radek

Reply to
Radek

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.