Witam wszystkich i błagam o pomoc, jesteście moją ostatnią deską ratunku. Pisałam juz na pl.misc.budowanie i nikt się nie odzywa. Otóż tłumaczę na czeski katalog blach łukowych, gdzie w kilku miejscach pojawia się słowo kabłąk: "Charakterystyczne wartości przekroju, dla kombinacji pojedyńczego kabłąka, z listwą z tworzywa sztucznego" oraz: "Typ B złożony z pojedynczych kabłąków trapezowych z przebiegającym góra ciągłym profilem z tworzywa sztucznego (ew. drewno) umożliwia uzyskanie wartości k = 0,38W/m2K dla całej konstrukcji" (chodzi o typ konstrukcji dystansowej, na którą, zdaje się, kładzie się warstwę blach łukowych) I tutaj bardziej szczegółowo: na warstwie wewnętrznej dachu mocuje się za pomocą nitów uszczelniających kabłąki trapezowe do każdej półki górnej blachy łukowej X, ewentualnie do co drugiej półki w przypadku gdy warstwa wewnętrzna wykonana jest z blach Y.
- do zamocowanych kabłąków przykręcamy ciągły profil z tworzywa sztucznego (ew. krawędziaki drewniane) stosując samowiercące śruby z łbem wpuszczanym.
- kolejnym krokiem jest wypełnienie wnętrza kabłąków materiałem izolacyjnym oraz ułożenie izolacji termicznej wraz z montażem blach łukowych warstwy zewnętrznej. NIe znam się na budownictwie, ale wyguglowałam sobie, jak takie cos wygląda (link poniżej) i rozumiem, że służy do mocowania różnych rzeczy (w tym znaczeniu po czesku nazywa się to třmen), co boirąc pod uwagę powyższy kontekst, dosyc zbiło mnie z tropu.... Najbardziej ostatni cytat - jak takie coś można czymkolwiek wypełniać...? I w jakim w ogóle sensie może to być "trapezowe" (gugiel tez nie zna trapezowych kabłąków)? Podejrzewam więc, że słowo to zostało użyte niepoprawnie, co jest o tyle możliwe, że mam powody, by przypuszczać, że cały katalog tłumaczony jest (niezbyt udolnie) z jakiegoś innego języka (angielskiego być może).