szklo

Tak a propos niedawnej pyskowki: patrze sobie po kominkach, i ludzie z tym zwiazani lubia okreslenie "szyba ceramiczna". albo np "przezroczysta ceramika".

formatting link
Sami pewnie tego nie wymyslili, przypelzlo z zachodu :-)

J.

Reply to
J.F
Loading thread data ...

Wszystko jest w porządku. Kalka językowa pokazuje że nie wiedzą o czym mówią, ale powtarzają za angielskojęzycznym źródłem tak jak tam stało. Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

Technicznie? Kompozyt szklano-ceramiczny. Dobierasz dwa materiały: ceramikę (materiał krystaliczny) i szkło (amorficzny). Dobierasz proces technologiczny: mielesz ceramikę do odpowiedniego rozmiaru proszku, stapiasz z tym szkłem w odpowiedniej proporcji, mielesz to co powstało, znowu stapiasz, powtarzasz to odpowiednią ilość razy aż otrzymasz materiał o odpowiedniej homogeniczności. Formujesz z tego płyty czy co tam potrzebujesz. A potem nazywasz to 'glass ceramic'. Tłumacz i tak ochrzci to po polsku tak jak chce... Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

Odpowiedniej do procesu technologicznego.

Wracaj do początku, śmiało :) Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

W dniu 2012-01-02 18:26, J.F pisze:

Można coś stopić do postaci stałej?

Reply to
Lagod

No właśnie.. Ale z drugiej strony: przetłumacz sobie na polski 'melt (down)' i 'fuse (together)' w odniesieniu do materiałów mięknących 500C poniżej liquidusu :-) Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

Przepraszam, a co się topi w glinie, porcelanie, porcelicie itd podczas wypalania? Jak zwykle piszesz bzdurę a potem będziesz się wić żeby udowodnić że tak na prawdę to miałes na myśli zupełnie coś innego niż napisałeś, no i czemu nikt nie zważa na Twoją licentia poetica, podły świecie! Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

Jeśli sprawiasz wrażenie że mówisz o jakiejś powszechnej regule, a w rzeczywistości myślisz o szczególnych przypadkach bądź wręcz o wyjątkach od tej reguły- to owszem, mylisz się. W wypowiedzi pisanej nie jest ważne co autor miał na myśli; ważne jest czy tę myśl potrafił poprawnie przedstawić słowami. Po polsku taka przemiana fazowa drugiego rzędu nie jest poprawnie nazywana topnieniem. Więc nawet jeśli dobrze myślisz, to źle mówisz. Odpadów radioaktywnych nie stapia się tylko zeszkliwia, lub witryfikuje się, jak ktoś woli zapożyczenia. Literatury jest od metra, zachęcam do lektury. Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

A przeczytałeś co napisałem o tym jak się te kominkowe robi? To jest bardzo podobny materiał do płyt na kuchenki, w sieci jest mnóstwo opisów. Masz w głowie wbitą witryfikację, ale to jest proces drogi, za drogi na takie zastosowania. Do takiej taniochy po prostu się miesza materiał krystaliczny i amorficzny. Może nawet i w jakimś tam stopniu ten proces, o którym natrętnie myślisz, zachodzi, ale to jest bez znaczenia, bo wyrób końcowy uzyskuje się przede wszystkim dzięki składowi materiału wyjściowego- jest taki jak ma być na końcu. Tyle że na początku jest proszkiem a na końcu płytą. Jak masz za dużo czasu to możesz poszukać (google scholar Twoim przyjacielem), czy w procesie produkcji kompozytów szklano-ceramicznych zachodzi przemiana fazowa kryształ-szkło. Nie sądzę że jakiegoś technologa by to obchodziło, on ma tam tego kryształu i tego szkła tyle ile mu potrzeba, to ma się tylko zlepić i być dobrze wymieszane. Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

Witryfikacja czyli tak jak zrobienie szkla ? Stopienie do jednorodnej masy i odlanie ?

No coz, drozsze to niz zwykle szklo, przynajmniej w detalu :-)

I wychodzi z tego szyba przezroczysta jak ... szyba ? jak zwykla szklana szyba ?

A jak sugeruje ze cos podobnego zachodzi w zwyklej ceramice, gdzie tez sie na poczatku miesza rozne skladniki, to to wywoluje jakies dziwne dyskusje.

J.

Reply to
J.F.

Zdefiniuj co masz na myśli pod pojęciem "zwykła ceramika" i wyjaśnij dlaczego to "sugerujesz" w kontekście glass ceramic.

Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

W dniu 2012-01-03 10:41, Konrad Anikiel pisze:

Albo się coś topi, albo się nie topi. Jeśli jest to mieszanina materiałów o różnych temperaturach topnienia, to w pewnej temperaturze powstaje po prostu emulsja. Pisanie ze coś się topi nie stając się cieczą, to jakiś bełkot.

Reply to
Lagod

Generalnie się z Tobą zgadzam, ale jest jeszcze jedno znaczenie tego słowa, jak najbardziej poprawne: kup mrożone pierogi i w upalny dzień zanieś je do domu. Tam włóź do zamrażalnika. Jeśli masz ze sklepu do domu daleko, to one zmiękną na słońcu, a potem... stopią się w jedna bryłę. Po prostu skleją się, ale tak się mówi. Konrad PS JF posługuje się językiem nietechnicznym, rozmowa z nim kończy się zwykle na tym że nie wiadomo o czym mówimy...

Reply to
Konrad Anikiel

W dniu 2012-01-04 15:44, Konrad Anikiel pisze:

Na prawdę nie przyszło mi to do głowy. Nie wszystkie pierogi się topią. Niektóre są lżejsze od wody :-)

Reply to
Lagod

Dokładnie, "fuse together" po angielsku. Przemian fazowych jest więcej niż dwie/trzy, czasem trudno jest coś precyzyjnie nazwać. Konrad

Reply to
Konrad Anikiel

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.