step tension

Bonsoir

J'ai un petit souci de traduction.

L'expresion "step and touch voltage" signifie littéralement : tension de pas et tension de contact. La tension de contact : pas de problème, c'est connu.

Mais si la traduction est juste pour step voltage, qu'est-ce ? Si la traduction est erronée, quelle est alors la bonne traduction ?

Merci Philippe

Reply to
Philippe
Loading thread data ...

Bonjour

tu n'as jamais vu à la télé quelques joueurs d'une équipe de football tomber comme des mouches lorsqu'un coup de foudre est tomber à quelques mètres d'eux ?

Reply to
David CROCHET

Un courant (par ex foudre ou court-circuit) qui passe dans le sol crée à cause de la résistance de ce sol une tension.

De sorte que lorsque vous marchez vos deux pieds sont soumis à une différence de potentiel, c'est la tension de pas.

Il peut donc passer un courant dans votre corps qui entre par un pied et sort par l'autre, avec plus ou moins de dégats selon l'intensité.

Les vaches sont souvent victimes de la tension de pas quand la foudre tombe à côté : grande distance entre pattes avant et arrière, le coeur au milieu.

Pas de quoi Philippe

Philippe

Reply to
Philippe RAI

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.