traduction vers l'anglais

bonour,

comment dire "la tension aux bornes de la résistance R" en anglais?

suggestions : "the voltage on resistor R"? "resistor R has a voltage of"?

merci fred

Reply to
Frederic Dazet
Loading thread data ...

Frederic Dazet schrieb:

"the voltage across resistor R"?

Propose

Reinhard

Reply to
Reinhard Zwirner

Salut,

Je dirais comme Reinhard, "voltage across resistor R", mais AMA, ta deuxième suggestion, si elle est correcte grammaticalement, signifierait plutôt que la résistance présente une tension de (...) à mon que tu rajoutes "on it" après ladite tension. Tu remarqueras que ça alourdit la phrase. Ma meilleure suggestion "à blanc" serait donc "voltage across...". Donne la phrase complète, on peut peut-être faire mieux (même si là, y'a rien qui me vient).

a+, G.T snipped-for-privacy@worldonline.fr

205 Diesel & turbo-Diesel :
formatting link
Reply to
G.T

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.