Injection molded bars

Hi NG,

weiß jemand, wie "injection molded bars" schön ins D übersetzt werden können? Ich tendiere zu "Spritzgussteile", aber vielleicht gibt es ja einen besseren Ausdruck dafür; ev. Blöcke oder Stäbe?

Gruß, Wilma

Reply to
Wilma Hansen
Loading thread data ...

Hallo Wilma

Wie lautet denn der gesamte Satz?

herzlich

Sascha

Reply to
Sascha Fleischer

Ich habe doch schon in dsc nach dem Kontext gefragt.

*seufz* Du bist hoffentlich keine professionelle Übersetzerin.

Michael Dahms

Reply to
Michael Dahms

Der Satz lautet: "The microstructure was obtained by scanning electron microscope of the fracture surface of injection molded small bars."

Gruß, Wilma

Reply to
Wilma Hansen

Es klingt so wie ein Ausschnitt aus einer werkstoffwissenschaftlichen Publikation. Richtig? Warum gibst Du den Kontext nicht an?

'spritzegegossene Stäbchen' könnte passen.

Michael Dahms

Reply to
Michael Dahms

Hallo Wilma

Danke

Ich schliesse mich Micheal Dahms an, mit

...... der spritzgussgegossenen kleinen Stäben.

Micheal Dahms hat auch recht, das der grosse Zusammenhang fehlt. Hier nur ein Beispiel und spekulativ, kann man "bar" auch mit "Leiste" oder "Teststück" übersetzen.

Herzlich

Sascha

Reply to
Sascha Fleischer

Sascha Fleischer schrieb:

Danke für die Hilfe. Ich bleibe bei den "Stäbchen" ...

Reply to
Wilma Hansen

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.