Injection molded bars

Hi NG,
weiß jemand, wie "injection molded bars" schön ins D
übersetzt werden können? Ich tendiere zu "Spritzgussteile",
aber vielleicht gibt es ja einen besseren Ausdruck dafür;
ev. Blöcke oder Stäbe?
Gruß,
Wilma
Reply to
Wilma Hansen
Loading thread data ...
Hallo Wilma
Wie lautet denn der gesamte Satz?
herzlich
Sascha
Reply to
Sascha Fleischer
Ich habe doch schon in dsc nach dem Kontext gefragt.
*seufz* Du bist hoffentlich keine professionelle Übersetzerin.
Michael Dahms
Reply to
Michael Dahms
Der Satz lautet: "The microstructure was obtained by scanning electron microscope of the fracture surface of injection molded small bars."
Gruß, Wilma
Reply to
Wilma Hansen
Es klingt so wie ein Ausschnitt aus einer werkstoffwissenschaftlichen Publikation. Richtig? Warum gibst Du den Kontext nicht an?
'spritzegegossene Stäbchen' könnte passen.
Michael Dahms
Reply to
Michael Dahms
Hallo Wilma
Danke
Ich schliesse mich Micheal Dahms an, mit
...... der spritzgussgegossenen kleinen Stäben.
Micheal Dahms hat auch recht, das der grosse Zusammenhang fehlt. Hier nur ein Beispiel und spekulativ, kann man "bar" auch mit "Leiste" oder "Teststück" übersetzen.
Herzlich
Sascha
Reply to
Sascha Fleischer
Sascha Fleischer schrieb:
Danke für die Hilfe. Ich bleibe bei den "Stäbchen" ...
Reply to
Wilma Hansen

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.