Relais

Hallo zusammen. Beim Übersetzung der Betriebsanleitung eines Gerätes aus dem Deutschen ins Russische bin auf bestimmet Schwierigkeiten gestoßen :-( Das Problem ist darin, dass ich das selbe Gerät nie gesehen habe :-( Es geht aber um das Temperaturrelais, das zur Überwachung der Trockentransformatoren dient. Ich zitiere: "1. Alarm 1 in Ruhestromausführung für Vorwarnung, gleichzeitig Funktionsüberwachung.

  1. Alarm 2 in Arbeitsstromausführung, kein Wischsignal beim Einschalten der Versorgungsspannung." Wie muss man das verstehen? Hauptproblem für mich hier sind Wörter "Ruhestrom- und Arbeitsstromausführung". Ich weiß, was Ruhestrom und Arbeitsstrom heißen, aber was bedeuten diese Zusammensetzungen in diesem Kontext, kann ich leider nicht kapieren :-(((( Es gibt auch einen Satz, der wahrscheinlich beim Verstehen IMHO etwas helfen könnte. Im Text steht auch: "3. Das Relais für die Auslösung (Alarm 2) gibt im Moment der Netzeinschaltung keine Fehlermeldung ab (Arbeitsstromausführung)." Es gibt außerdem: "4. Ein in Reihe geschaltetes, verzögert anziehendes Zeitrelais ist nicht erforderlich." !!! Mit Auszeichnungsschrift ????!!! "5. Damit können die Geräte auch dort eingesetzt werden, wo die Steuerspannung vom zu überwachendem Trafo stammt". "6. Mit dem eingebauten Test-Taster können Geräte und nachgeschaltete Anlage einfach überprüft werden." "7. Zusätzliche Klemmen ermöglichen das bequeme Weiterschleifen der Steuerspannung auf Relais K1 und/oder K2." Ingenieure! Ich brauche eure Hilfe :-) Ich habe alle Wörter im DE-RU elektrotechnischen Wörterbuch nachgeschlagen und selbstverständlich kann alles übersetzen. Ich kann aber nicht kapieren, wie das Gerät funktioniert. Für mich ist es von Bedeutung, da ich mich darin auskenne möchte. Schade, dass oben erwähnte Infos IMHO ZU KNAPP sind. Oder bin ich dermaßen dumm, dass leichte Sachen nicht verstehen kann :-) Wenn es jemandem nichts ausmacht, darf ich um eine MÖGLICHST AUSFÜHRLICHE Erläuterung schwieriger Sätze bitten. Vielen Dank im voraus. P.S.: Meine Muttersprache ist Russisch und eventuelle Fehler können der Fall sein :-) Verzeihung :-) MfG, Andrej aus Russland. doktorand mail ru
Reply to
Andrej Kwaschnin
Loading thread data ...

Andrej Kwaschnin verfasste am 04.09.2004 19:59:

soschaleju ;-) Da bin ich nicht genug sattelfest. Weitergeleitet nach de.sci.ing.elektrotechnik - da sind die Fachleute.

Fullqote wegen Überweisung an zuständige Gruppe. F'up gesetzt.

Joachim

Reply to
Joachim Schmid

Andrej Kwaschnin schrieb:

Auf deutsch würde man sagen : Ruhekontakt, Arbeitskontakt.

Was bedeutet, der Ruhekontakt ist im nicht-aktivierten Zustand leitend, der Arbeitskontakt erst bei Aktivierung des Ausgangs.

Gruss Udo

Reply to
Udo Piechottka

Andrej Kwaschnin schrieb:

Ich verstehe das so:

Ein Relais für Alarm 1 ist im Betrieb der Anlage angezogen und fällt im Alarmfall 1 ab. Im Alarmfall 1 wird also ein Ruhestromkreis unterbrochen. Das Relais fällt natürlich auch ab, wenn die Stromversorgung der Überwachungseinrichtung ausfällt oder die Relaiswicklung eine Unterbrechung aufweist. Somit ist eine (rudimentäre) Funktionsüberprüfung der Überwachungseinrichtung möglich. Nicht nur eine Überschreitung einer grenztemperatur, sondern auch bestimmte Ausfälle der Überwachungseinrichtung werden durch Alarm

1 gemeldet.

Alarm 2 ist durch ein Relais realisiert, das im Alarmfall - also bei Überschreitung einer Grenztemperatur - anzieht und dadurch einen Arbeitsstromkreis schließt.

Weiterhin ist es eine Eigenschaft dieses Alarmsignals, dass beim Einschalten der Versorgungsspannung KEIN kurzzeitiges Anziehen des Relais ("Wischsignal") durch undefinierte Zwischenzustände erfolgt. Es gibt also im Einschaltmoment keine temporären Fehlalarme durch Alarm 2.

Möglicherweise sind die Grenztemperaturen für Alarm 1 und Alarm 2 unterschiedlich - vielleicht gibt es zwei verschiedene Temperaturgrenzschalter oder Sensoren im Gerät. Gibt es denn irgendwelche Details über das Innenleben?

Reply to
Volker Staben

Hallo zusammen. Verzeihung, dass ich so spät antworte. Erst einmal vielen Dank an alle. Ich möchte aber noch eine kleine Frage stellen. Im Betriebsanleitung steht außerdem: "Ein in Reihe geschaltetes, verzögert anziehendes Zeitrelais ist nicht erforderlich." Könnt ihr mir bitte möglichst ausführlicher erklären, wie ihr das versteht? Aus rein grammatischer Sicht (zumindest für Nichtmuttersprachler) scheint dieser Satz nicht ganz korrekt zu sein. Oder nicht? Mich interessiert allerdings den Sinn des Satzes. Danke im voraus. MfG Andrej doktorand mail ru

Reply to
Andrej Kwaschnin

"Andrej Kwaschnin" schrieb im Newsbeitrag news: snipped-for-privacy@4ax.com...

(...)

ist nicht

sein.

(...)

Sprachhygienisch bedeutet der angeführte Satz:

Ein Relais mit den beschriebenen Eigenschaften darf im zu installierenden System weggelassen werden, sein Einbau ist nicht zwingend erforderlich für die beabsichtigte Systemwirkungsweise. Das Relais darf aber auch eingebaut werden, ohne daß sich dabei die gesamte Funktionsweise des Systems ändert.

Der Satz ist sprachlich und grammatikalisch korrekt. Ich glaube, das Komma im Zitat sollte weggelassen werden, denn die Rede ist von genau einem Relais und nicht von einer Aufzählung mehrerer Relais mit den genannten Eigenschaften. Ob der Satz aber inhaltlich (fachlich) korrekt ist und z. B. als Bestandteil einer Bauanleitung zum technischen Erfolg führt, kann ich nicht beurteilen, ich bin kein "Elektrischer".

Gruß, Alfred

Reply to
Alfred Flaßhaar

Andrej Kwaschnin verlautbarte zum Themenkomplex Re: Relais:

Als praktische Handlungsanweisung: Tue nichts (an dieser Stelle). Ungefähr so wie "Sie brauchen das Gerät nicht lila anmalen."

Doch, schon.

Offenbar befürchtet der Autor, dass der Leser irrtümlich der Meinung ist, er müsse so ein Zusatzrelais einbauen (vielleicht weil es bei ähnlichen Schaltungen notwendig ist). Deshalb sagt er extra noch dazu, dass man das nicht braucht.

Michael Kauffmann

Reply to
Michael Kauffmann

Hallo zusammen. Alfred Flaßhaar schrieb:

Ja. Und das bezieht sich, wie ich verstanden habe, auf Zeitrelais (nicht auf Temperaturrelais). Mit andren Worten kann man diesen Satz durch folgendes ersetzen: Temperaturrelais funktioniert einwandfrei sogar ohne Zeitrelais, das üblicherweise in Reihe geschaltet wird. Das Fehlen des Zeitrelais ändert somit Funktionsweise des vorhandenen Systems nicht und Zeitrelais ist deshalb nicht erforderlich. Richtig? Im Text, der ich übersetze, steht unter andrem folgendes:

------------ Gehäuse Leitungsanschluss eindrähtig: je 1 x 0,5...2,5 Quadratmillimeter feindrähtig mit Aderenhülsen: je 1 x 0,14...1,5 Quadratmillimeter

------------ Könnt ihr mir bitte erklären (je ausführlicher, desto besser), was sich hinter diesen Worten (wie ist Gehäuse mit Leitungsanschluss verbunden) versteckt. Ich will somit überprüfen, inwieweit richtig sind meine Vorstellungen diesbezüglich :)) Und noch. Kennt jemand einige Foren zum Thema Elektrotechnik (und zwar Relaisschutz oder so), wo ich meine unendliche Fragen stellen könnte :-)))) Danke im voraus. MfG Andrej

doktorand mail ru

Reply to
Andrej Kwaschnin

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.