"kreismattiertes" Edelstahl

Hallo,

hab mir gerade den Wolf gegoogelt:

Wie übersetzt man "kreismattiertes Edelstahl" ("Milchlasterblech") ins Englische?

Alexander

Reply to
Alexander Peter
Loading thread data ...

Das, was in der deutschen Umgangssprache "Edelstahl" genannt wird, heiß auf Englisch "stainless steel". "Kreismattiert" würde ich umschreiben.

Eine Möglichkeit wäre, bei den Seiten, die

formatting link
systematisch nach der englischen Seiten-Variante zu suchen.

HTH

Michael Dahms

Reply to
Michael Dahms

Am Thu, 29 Sep 2005 12:54:33 +0200 schrieb Michael Dahms:

formatting link
findet, systematisch nach der englischen Seiten-Variante zu suchen.

Hm, da war ich auch schon, aber "circular matt finished stainless steel" hört sich irgendwie seltsam an.

Gibt's nicht so ne Art Maschinenbauernormüberstzungstabelle?

Mein Zulieferer listet das Material nur unter "Edelstahl kreismattiert

1.4301"

Oder so wie bei Schrauben: M3 nach DIN 785 (oder so ähnlich)

Alexander

Reply to
Alexander Peter

formatting link
> findet, systematisch nach der englischen Seiten-Variante zu suchen.

Wohl in erster Linie für deutsche Ohren. Im Englischen ist es normal, einfach viele Adjektive hintereinander zu schreiben. Im Dutschen nimmt man eher zusammengesetzte Wörter.

Frag doch mal in einer sci.engr.*-Gruppe nach.

Michael Dahms

Reply to
Michael Dahms

Am Thu, 29 Sep 2005 10:45:16 +0200 schrieb Alexander Peter:

Ich habe neulich mal den Ausdruck "spun metal finish" gesehen.

mawa

Reply to
Matthias Warkus

Am Thu, 29 Sep 2005 23:21:52 +0200 schrieb Christian Lindecke:

Prima! Danke!

Reply to
Alexander Peter

PolyTech Forum website is not affiliated with any of the manufacturers or service providers discussed here. All logos and trade names are the property of their respective owners.